Логотип Bank.uz
КУРСЫ ВАЛЮТ ЦБ РУз
USD 12.02 8395.15
EUR 12.02 9510.03
RUB 12.02 127.67
КУРСЫ ВАЛЮТ
КОММЕРЧЕСКИХ БАНКОВ
Банк USD EUR
KAPITALBANK 8360/40 9060/110
UZPSB 8360/40 9400/50
NBU 8360/40 9490/70
Перевод деловой документации с английского языка на русский
26.11.2013

Английский язык имеет статус официального языка почти в 75 странах. На сегодняшний день им владеет большая часть населения этих стран. Но, несмотря на его широкое распространение, всегда появляется необходимость в переводе с английского и наоборот. В этом случае лучше всего обратиться к услугам профессионального бюро переводов. Это также важно потому, что знание языка совсем не означает выполнение англо-русского перевода, поскольку во многих случаях перевод – лишь часть процесса при подготовке документов и все тонкости известны только профессионалам своего дела.

В настоящее время перевод документации с английского языка – одна из самых востребованных услуг перевода. Уже можно не беспокоиться по поводу качественного перевода. Поскольку различные компании предлагают переводческие услуги. Опытные переводчики переведут договор, таможенные декларации, инструкцию по эксплуатации, научные статьи, каталог и другие документы. Спектр услуг разнообразен – это и перевод различных текстов, документации, технической литературы и др.

Стоит отметить, что перевод документации с английского языка очень часто требует не только профессионального знания английского, но также и глубокого познания в такой специальной лексике и терминологии, как медицинской, экономической, юридической и других областях. В этом случае только опытный и профессиональный переводчик обеспечить хороший перевод.

В большинстве случаев перевод требует достаточно высокого стилистического качества, который должен читаться так, как будто текст с самого начала был написан на английском языке, в данном случае перевод может быть выполнен носителем языка.

Англо-русский перевод официальных документов, которые в основном предназначены для предоставления в госорганы, в основном сопровождаются заверением нотариуса, также существуют случаи легализации документов. Это зависит от страны, для которой подготавливаются документы. При переводе документации и их оформления важно не значение стиля изложения и тематическая специализация переводчика, а учет и знание специфических требований органов государства той страны, куда готовятся документы.

Подобрать нужное бюро переводов можно при помощи интернета. Сайт http://linguisticus.com располагает большим штатом высококвалифицированных опытных специалистов, позволяя выполнять перевод текстов как общей тематики, так и узких специализированных текстов за достаточно короткие сроки.

 



Версия для печати
Прочитано: 9006 раз(а)  |  Комментариев: 2  |  Средняя оценка (макс. 7): нет

Другие статьи раздела
03.02.2010 Visa и Mastercard: Интеграция Узбекистана в глобальную электронную коммерцию.
27.01.2010 Карты без правил
06.01.2010 Webmoney в Узбекистане: «электронные деньги» – тоже деньги?
22.12.2009 Все вклады хороши выбирай на вкус
18.12.2009 Так ли «страшен» черт как его малюют….или собственные впечатления от интернет-банкинга

Комментарии к статье (2)
Эту тему могут комментировать только зарегистрированные пользователи.
Если Вы заметили ошибку, выделите фрагмент текста, содержащий ошибку, и нажмите Ctrl+Enter.
Сайт разработан в ООО «Norma».
Все имущественные права на сайт принадлежат ООО "Norma".
Адрес: 100005, Узбекистан, г. Ташкент, ул. Таллимарджон , 1/1
e-mail: info@bank.uz
Любое копирование материалов сайта возможно только с активной гиперссылкой на Bank.uz;
в остальных СМИ – ссылка на Bank.uz как на источник информации.

© ООО «Norma»; 2018. Все права защищены.

Рейтинг@Mail.ru Курс у.е. в онлайн-магазинах 18+